Nous sommes ce que nous deviendrons

Garçon, fille, un peu des deux ou encore ailleurs, ici on discute identité de genre.
Cyclothymia
Messages : 693
Inscription : mer. mars 30, 2011 10:26 pm

Re: Nous sommes ce que nous deviendrons

Message par Cyclothymia »

Pitityas a écrit :C'est quoi le schéma "cinq sexe"?
J'ai peiné à trouver un truc explicatif ( j'avais plus le détail en tête surtout sur la partie biologique ) :

Un ptit lien assez simple ( un peu trop mais l'idée y est )

Un truc académique trés axé biologie ( y a quelques lignes qui résume l'idée pages 26-27 mais y a surement d'autres endroits pour complêter sur l'ensemble du pdf )

Aprés le "genre" ou le "sexe" c'est à chacun de se le définir pour soi et face aux autres même si ce n'est pas souvent évident quand on refuse d'être traité comme un paquet consumérique ( ah j'avais promis d'arrêter avec ça je me tais promis ).
Virginie perle
Messages : 24
Inscription : dim. nov. 07, 2010 1:31 am

Re: Nous sommes ce que nous deviendrons

Message par Virginie perle »

Nous ne sommes pas dans un échange de dialectique, ni de traduction. Néanmoins :

おとこ

otoko
homme

おとこのひと
男の人
おんな

onna
femme
otokonohito

女性
genre n. femme
Quant à la notion de genre versus sexe.)

Pour revenir à nos échanges, avez vous lu Judith Butler et la grande question qu'elle pose :

Le genre préexiste-t-il avant le sexe ou inversement ?
Norma
Messages : 9620
Inscription : dim. janv. 10, 2010 10:20 pm

Re: Nous sommes ce que nous deviendrons

Message par Norma »

Virginie perle a écrit :Nous ne sommes pas dans un échange de dialectique, ni de traduction. Néanmoins :

おとこ

otoko
homme

おとこのひと
男の人
おんな

onna
femme
otokonohito

女性
genre n. femme
Quant à la notion de genre versus sexe.)
je ne comprend strictement pas où tu veux en vernir avec cette suite de mots.
chtitdemone
Messages : 482
Inscription : mar. oct. 02, 2007 7:51 pm

Re: Nous sommes ce que nous deviendrons

Message par chtitdemone »

Je pense qu'elle cherche à montrer qu'en japonais il y a une différenciation des genres. Je ne suis pas sûr, mais en tout cas ça ressemble à du japonais. :chaipas:
Eilraet
Messages : 3552
Inscription : dim. déc. 23, 2007 7:31 pm

Re: Nous sommes ce que nous deviendrons

Message par Eilraet »

Même en parlant suffisamment japonais (s'en est bien) pour avoir su lire ce qui était écrit j'ai du mal à saisir le propos. C'est juste une série arbitraire, mal ordonnée et incomplète de mots et de traductions vagues (en témoigne le fait que deux mots aient été donnés pour "homme").

J'ai beau expliquer toutes les 3 lignes qu'en fait j'en sais rien, j'ai quand même tenté une correction / explication du message de VP, avec mes ajouts en rouge. Les plus téméraires s'empresseront peut être de venir m'expliquer ce que j'ai raté.
Spoiler : :
おとこ => Ecriture dans le syllabaire japonais (donc phonétiquement) Otoko
=> Ecriture en Kanji, ou signe chinois, ou encore idéogramme du même mot : otoko
otoko => Bon, là je vais pas vous faire un dessin
homme => traduction du mot otoko, j'ose supposer que cela désigne les mâles de tout âge (donc pas exclusivement les adultes), et en tout nombre

おとこのひと => écriture en hiragana (syllabaire) de otoko no hito = homme adulte
男の人 => kanji "otoko", hiragan "no", kanji "hito", sauf erreur de ma part l'adulte (~hito) des(no) mâles(otoko), donc homme adulte
おんな => onna (en hiragana), l'équivalent féminin de otoko
le kanji pour onna
onna jusque là tout va bien
femme encore une fois, je suppose que c'est sans précision de l'âge ou de nombre
otokonohito ben oui mais il est 5 lignes plus haut le monsieur :x

女性 女, qui veut toujours dire "femelle", se prononce du coup jo, 性, qui se prononce sei comme dans sensei (mais ne veut pas dire la même chose :P) est le sexe. Josei est donc le sexe de la femme, je suis pas certain que ça désigne le genre comme on l'entend ici.
genre n. femme

Du coup pourquoi ne pas rajouter 男性, qui est formé de "dan" (ou otoko il y a quelques lignes encore :P) qui est le mâle, et sei, le sexe, donc dansei : bouger ses fesses sur du Lady Gaga comme un homme.

Et il y a aussi 女の人 (onna no hito), la femme adulte.
Et les plus curieux d'entre vous pourrons remplacer les "hito" d'homme et femme adultes par 子
, qui se prononce ko et veut dire enfant.

Quant à la notion de genre versus sexe.)
Norma
Messages : 9620
Inscription : dim. janv. 10, 2010 10:20 pm

Re: Nous sommes ce que nous deviendrons

Message par Norma »

Eilraet a écrit :Même en parlant suffisamment japonais (s'en est bien) pour avoir su lire ce qui était écrit j'ai du mal à saisir le propos. C'est juste une série arbitraire, mal ordonnée et incomplète de mots et de traductions vagues (en témoigne le fait que deux mots aient été donnés pour "homme").

J'ai beau expliquer toutes les 3 lignes qu'en fait j'en sais rien, j'ai quand même tenté une correction / explication du message de VP, avec mes ajouts en rouge. Les plus téméraires s'empresseront peut être de venir m'expliquer ce que j'ai raté.
Spoiler : :
おとこ => Ecriture dans le syllabaire japonais (donc phonétiquement) Otoko
=> Ecriture en Kanji, ou signe chinois, ou encore idéogramme du même mot : otoko
otoko => Bon, là je vais pas vous faire un dessin
homme => traduction du mot otoko, j'ose supposer que cela désigne les mâles de tout âge (donc pas exclusivement les adultes), et en tout nombre

おとこのひと => écriture en hiragana (syllabaire) de otoko no hito = homme adulte
男の人 => kanji "otoko", hiragan "no", kanji "hito", sauf erreur de ma part l'adulte (~hito) des(no) mâles(otoko), donc homme adulte
おんな => onna (en hiragana), l'équivalent féminin de otoko
le kanji pour onna
onna jusque là tout va bien
femme encore une fois, je suppose que c'est sans précision de l'âge ou de nombre
otokonohito ben oui mais il est 5 lignes plus haut le monsieur :x

女性 女, qui veut toujours dire "femelle", se prononce du coup jo, 性, qui se prononce sei comme dans sensei (mais ne veut pas dire la même chose :P) est le sexe. Josei est donc le sexe de la femme, je suis pas certain que ça désigne le genre comme on l'entend ici.
genre n. femme

Du coup pourquoi ne pas rajouter 男性, qui est formé de "dan" (ou otoko il y a quelques lignes encore :P) qui est le mâle, et sei, le sexe, donc dansei : bouger ses fesses sur du Lady Gaga comme un homme.

Et il y a aussi 女の人 (onna no hito), la femme adulte.
Et les plus curieux d'entre vous pourrons remplacer les "hito" d'homme et femme adultes par 子
, qui se prononce ko et veut dire enfant.

Quant à la notion de genre versus sexe.)
Bin c'est aussi ce que j'ai compris avec mes notions de japonais ...
Mais je voyais effectivement pas le rapport entre genrer un adjectif ou un objet et dire qu'il y a un mot pour dire homme et un mot pour dire femme ...
Répondre