Titres de films et leurs traductions...
Titres de films et leurs traductions...
Hier soir, j'ai demandé à Sollal si elle avait déjà vu "si ces murs pouvaient parler". Réponse négative de sa part, je tente le titre en anglais "if these walls could talk", toujours rien.
Je lui explique en deux mots le film et là, illumination "ah oui mais c'est pas ce nom là, c'est Sex Revelation O_O
Ca m'a fait penser au point soulevé lors de la sortie de knight and day (night and day chez nous)
Alors, quelles traduction de titre vous ont rendus ???
Pour ma part, il y a aussi"wild things" avec Neve Campbell transformé en sex crimes ici ou encore cruel intentions transformé en sexe intentions.
A croire que le français est attiré par le mot sex!!!
Mais bon, les québécois font encore plus fort...
Pire:
Mes deux préférés étant: Danse lascive et Un ciel couleur vanille
Et hors catégories:
A vous!
Je lui explique en deux mots le film et là, illumination "ah oui mais c'est pas ce nom là, c'est Sex Revelation O_O
Ca m'a fait penser au point soulevé lors de la sortie de knight and day (night and day chez nous)
Alors, quelles traduction de titre vous ont rendus ???
Pour ma part, il y a aussi"wild things" avec Neve Campbell transformé en sex crimes ici ou encore cruel intentions transformé en sexe intentions.
A croire que le français est attiré par le mot sex!!!
Mais bon, les québécois font encore plus fort...
Pire:
Mes deux préférés étant: Danse lascive et Un ciel couleur vanille
Et hors catégories:
A vous!
Re: Titres de films et leurs traductions...
J'ai pas encore réfléchis à ces exemples tiens, c'est amusant.
Le seul truc qui me vient en tête c'est le film "Prayers for Bobby" qui donne "Bobby, seul contre tous" je trouve ça assez bof.
Le seul truc qui me vient en tête c'est le film "Prayers for Bobby" qui donne "Bobby, seul contre tous" je trouve ça assez bof.
Re: Titres de films et leurs traductions...
O_Okroquet a écrit :
Sacrebleu! Ce Vin Diesel est furibond!
Re: Titres de films et leurs traductions...
L'un des plus célèbre est Vertigo de Hitchcock qui fut traduit inexplicablement par "Sueurs Froides" alors que le vertige du héros est au coeur de l'intrigue.
Il y eut aussi la traduction bâclée de "Absence of Malice" qui devint : "Absence de Malice" !!! Préméditation ? Connait pas !
Il y eut aussi la traduction bâclée de "Absence of Malice" qui devint : "Absence de Malice" !!! Préméditation ? Connait pas !
Re: Titres de films et leurs traductions...
Crazy in Alabama, un bouquin que j'adore, très riche, adapté au cinéma par Antonio Banderas sous ce même titre mais transformé en français par La tête dans le carton à chapeau, plus évocateur^^
(le livre est mille fois mieux que le film)
(le livre est mille fois mieux que le film)
Re: Titres de films et leurs traductions...
No way Out de Joseph Mankiewicz, devint
La Porte s'ouvre en français,
Un rayo de luz en espagnol (avec l'affiche qui va avec) et
Uomo bianco tu vivrai en italien....
La Porte s'ouvre en français,
Un rayo de luz en espagnol (avec l'affiche qui va avec) et
Uomo bianco tu vivrai en italien....
Re: Titres de films et leurs traductions...
Y a bien le film (tout pourris) "You don't mess with the Zohan" qui devient "rien que pour vos cheveux" Les deux titres sont d’ailleurs très révélateur de la nullité du film...
Et puis "Step up" qui devient "Sexy dance" Je vois pas le rapport. et "Kissing Jessica Stein" qui devient "La tentation de Jessica" ce qui est très moche.
Et puis "Step up" qui devient "Sexy dance" Je vois pas le rapport. et "Kissing Jessica Stein" qui devient "La tentation de Jessica" ce qui est très moche.
-
- Messages : 391
- Inscription : mar. août 11, 2009 8:02 pm
Re: Titres de films et leurs traductions...
Death Proof de Tarantino devient Boulevard de la mort.....pas terrible quand justement Stuntman Mike insiste bien sur le fait que sa voiture, à la base faite pour réaliser des cascades, est death proof.
Re: Titres de films et leurs traductions...
Very bad trip piteuse "traduction" de The hangover.
Faire un titre en anglais différent, pour un film sorti en France...
Faire un titre en anglais différent, pour un film sorti en France...
Re: Titres de films et leurs traductions...
Ah oui ! Y'avait aussi "Rumble Fish" de Coppola qui est devenu en français : "Rusty James" !!